• Корпоративный Новый год
  • Организация выпускных
  • Студия вокала
  • Организация свадеб
  • Программы для диджеев
  • Организация корпоративов
  • Написания музыки
  • Вокала
  • Дни рождения
  • Новости
  •  

    Home News

    Lingvo – обзор переводчика для Mac (конкурс!)

    29.08.2018

    видео Lingvo – обзор переводчика для Mac (конкурс!)

    Удобный переводчик Intelligent Translator для Mac OS X

    Если когда-то давно основным игроком на рынке переводчиков для Mac был  TranslateIt! , то сейчас его оттеснили два серьезных конкурента. Мы уже писали обзор переводчика   СловоЕд , сегодня же речь пойдет о новом лидере – Lingvo.



    Появление Lingvo для Mac ждали очень давно. Многие возлагают на него большие надежды, с его выходом мы получим качественный продукт, который моментально завоюет популярность. Но, как показывает история, адаптация культовых Windows приложений под Mac OS не такая уж простая задача. Вспомните хотя бы Firefox, к которому очень долго относились скептически ввиду глубоко въевшейся windows-идеологии.


    Словари Lingvo в переводчике Mac OS

    К счастью, версия Lingvo для Mac получилась очень интересной и лишена проблем интерфейса, которые есть у ближайших конкурентов.

    Способ распространения и цена

    В продаже можно найти одну версию этого переводчика для Mac, которая доступна в цифровом виде или в виде коробки (CD). Стоимость 1340 и 1490 рублей соответственно. Правда, версия в App Store стоит чуть дороже — $59.99. Купив Lingvo, вы сразу получите возможность перевода на русский самых популярных языков: Английский, Итальянский, Испанский, Немецкий, Португальских, Французкий.


    PROMT Offline, или Как не остаться без языка за границей

    Размер dmg-файла — около 800 Мб, что значительно больше, чем у СловоЕд и TranslateIt!. Связано это с разными принципами распространения.

    В отличие от СловоЕд и TranslateIt! пользователи Lingvo в принудительном порядке получают все вышеупомянутые словари с частичной озвучкой. Именно этим и обусловлен большой размер файла. Кто-то сочтет это «халявой», ведь при цене меньшей, чем у конкурентов вы получаете все основные словари. Но так ли они всем нужны?

    В случае с СловоЕд и TranslateIt! вы загружаете только программу клиент (небольшого размера), а потом подгружаете в нее необходимые словари.

    Модульная система СловоЕд и TranslateIt! мне кажется более целесообразной, чем громоздкий образ Lingvo, который был позаимствован у Windows-версии. В случае с этими словарями вы загружаете только то, что действительно необходимо. Для TranslateIt! это множество бесплатных словарей в формате XDXF, SDict, StarDict, Babylon, для СловоЕд – покупка необходимых словарей за отдельную плату. Кстати, такая же модульная версия реализована и в Lingvo для iPhone/iPad .

    Теперь давайте поговорим о цене . Заплатив 1340 рублей вы получите качественные словари 7 языков (6 пар перевода). Очевидно, что за дополнительные языки вам придется заплатить еще. Стоимость пожизненной лицензии TranslateIt! с базовыми словарями составляет 2300 рублей, цена англо-русско-анлийского СловоЕд варьируется от 790 до 1990 рублей (в зависимости от размера словаря). Вроде все очевидно, но тут есть небольшие нюансы.

    Скорее всего, Lingvo для Mac позаимствует принцип обновлений у Windows, где за каждую новую версию вам нужно будет платить 50% от суммы нового словаря. Речь идет о версиях 1,2,3 и т.д, промежуточные версии должны быть бесплатными. Но, происходит это крайне редко.

    Если говорить о TranslateIt!, то за 2300 рублей вы получаете пожизненную лицензию с возможностью бесплатных обновлений. В перспективе это может выйти дешевле, чем в случае в Lingvo, но вам придется самостоятельно заботиться об обновлении, установке и первоначальном поиске словарей. В СловоЕд вы также имеете бесплатные обновления, но покупка нескольких словарей обойдется вам гораздо дороже, чем в случае разовой покупки Lingvo или TranslatIt!

    Словари

    Lingvo всегда славился качественными словарями. Версия для Mac здесь не исключение, она практически полностью соответствует Windows-версии, так как выполнена на основе ABBYY Lingvo х3. Комплект стоит из 125 словарей и содержит 6 пар перевода в обе стороны. Он также включает толковые словари русского языка, грамматические справочники, разговорники, лингвострановедческие, учебные словари и словари английского языка Oxford и Collins. Объективно, Lingvo имеет самые сильные базовые словари, которые понравятся большинству пользователей.

    Тоже самое можно сказать и про СловоЕд, который также предоставляет покупателям качественные словари, ведь именно за них вы и платите деньги. В случае с TranslateIt! ситуация немного другая.

    Вы платите не за словари, а за программу клиент, которая позволяет пользоваться многими бесплатными словарями. Здесь есть как плюсы, так и минусы. С одной стороны, вас никто не ограничивает в функциональности вашего переводчика, с другой — вам самостоятельно придется осуществлять поиск словарей в форматах XDXF, SDict, StarDict или Babylon.

    Стоит заметить, что TranlateIt! умеет переводить не только слова, но и целые тексты (требуется выход в интернет), что не умеют Lingvo и СловоЕд.

    Дополнительная функциональность

    Помимо базовой функции перевода слов, Lingvo также обдает функцией перевода простым наведением указателя мыши на нужное слово. Оказалось, что эта функция работает только в Cocoa-приложениях (это же касается и СловоЕд). Это означает, что такие популярные программы,  как Firefox, Thunderbird и Google Chrome (снова, привет Windows!) не будут работать с данной функцией Lingvo. У СловоЕд ситуация аналогичная. Единственный переводчик, который справляется с этой задачей — TranlateIt!.

    Что касается других дополнительных возможностей этого переводчика для Mac, то мне очень понравилась функция всплывающего перевода, даже когда программа выгружена из памяти. Также тут есть возможность просмотреть словоформы некоторых слов.

    Если говорить о конкурентах, то СловоЕд может помочь вам запомнить слова благодаря «картам памяти», предоставить неправильные глаголы и формы слова для некоторых языков, а TranlateIt! обеспечить теми же карточками, переводом текстов и возможностью установки дополнительных словарей, о которой мы уже говорили выше.

    Что касается использования памяти, то клиент занимает 44 Мб, а модуль перевода наведением мышки еще 29 Мб. Для сравнения: СловоЕд — 75 Мб, TranslateIt! — 42 Мб.

    Внешний вид и работа

    Что мне нравится в Lingvo, так это его простой внешний вид. Выглядит он гораздо легче и свежее Windows-версии. По умолчанию в панели управления мы видим строку запроса, меню перевода и кнопку закрытия карточек. Строку перевода можно смело выбрасывать из меню, так как Lingvo умеет самостоятельно определять язык ввода и включать соответствующий словарь (конечно, такой трюк применим, если вы работаете только с одной парой языков). Любителям минимализма должно очень понравиться.

    При наборе запроса автоматически начинает осуществляться процесс поиска слова в базе. При его открытии мы получаем отдельное окно-карточку со всей информацией о переводе (как и в Windows-версии).

    По умолчанию отображается результат поиска в словаре Universal, но вы можете просмотреть значения слова согласно другим тематическим словарям. Сделать это можно простым скроллом или выбором словаря из боковой панели карточки. Из карточки вы можете быстро просмотреть словоформы, кликнув на букву А в панели инструментов.

    Настройки программы минимальны, есть всего три вкладки:

    Но интерфейс Lingvo не идеален. Несоответствия с AHIG можно найти невооруженным глазом. Даже не смотря на заявления компании об обратном:

    Программа ABBYY Lingvo for Mac создана с учётом стандартов и рекомендаций компании Apple для приложений Mac OS X. Интерфейс продукта сделан в привычном для пользователей Mac-стиле. Благодаря использованию программной среды Cocoa он органически вписывается в Mac OS.

    Например, некоторые элементы управления могут обрезаться границами окна (см. скриншот со словоформами), либо ненароком можно отключить все элементы меню главного окна, после чего оно станет неуправляемым.

    Это же касается отображения лицензионного соглашения перед стартом программы — излюбленный прием Windows.

    Тут также не хватает такой банальной вещи, как шорткат на быстрое отображение и сворачивание главного окна.

    В то же время, лично мне, внешний вид Lingvo показался самым приятным, хоть и требует небольшой доработки. В случае со СловоЕд все понятно, программа объективно пока проигрывает конкурентам из-за неполного соответствия Mac-стандартам (разработчики обещали исправить это, и выход Lingvo – хороший тому стимул). Что касается TranslateIt!, то его интерфейс и настройки немного перегружены управляющими элементами, чтобы сделать его таким же воздушным как Lingvo, придется немного покопаться в настройках. Это неизбежная плата за более широкие возможности по работе со словарями.

    Новости

     






    © 2009 Broadway 21 Records
    Все права сохранены.


    rss